בית אחד לשירותי תמלול ותרגום
תמלול מאנגלית לאנגלית
תמלול זו לא פעולה טכנית של המרת הקלטה לתוכן כתוב. על המתמלל להאזין לטון דיבור, שינויים בסביבה, רעשי רקע, עליו לצייר תמונה. ויותר מכך, על המתמלל להבין את הקונטקסט בו נאמרו הדברים שכן שיחה מוקלטת ברורה הרבה יותר ממסמך כתוב. על המתמלל להמחיש באופן ברור את מה ששמע בהקלטה.
כמו כן, על המתרגם להכיר מטבעות לשון וביטויים שכיחים בהם נעשה שימוש באנגלית המדוברת. תרגום לא נכון של תמליל יכול להביא לתוצאות מביכות, למשל:
Buy a lemon– התרגום, אם יבוצע על ידי תוכנה הוא קנו לימון. דובר אנגלית מבית ידע שהכוונה היא לקניית משהו שלא עובד כראוי. Tie the knot– יתורגם בתוכנה כ-קשור את הקשר– אך דוברי השפה האנגלית יודעים שהכוונה היא להתחתן, להתמסד.
תרגום תמלילים מאנגלית לעברית
השפה האנגלית היא השפה הרשמית בעשרות מדינות ולכל אחת ביטויים ומטבעות לשון אשר ייחודיים לה. ולכן רק דובר אנגלית מבטן ומלידה אשר חי את השפה באופן יום יומי יכול להכיר את הדיאלקטים השונים.
זאת ועוד, השפה האנגלית שופעת במילים אשר נשמעות אותו דבר, אך משמעותן שונה.
חשבו על המילים live ו- leave.
I do not want to leave- אני לא רוצה לעזוב.
I do not want to live- אני לא רוצה לחיות.
טעות זו יכולה לעלות בחיי אדם, לשנות את כל המשמעות של המשפט. רק מי שמאזין לשיחה ומבין את תוכנה ידע לפי ההקשר לתמלל באופן מדויק ונאמן למקור. ואת זה תוכל לבצע עבורכם רק חברה המציעה שירותי תרגום ותמלול מאנגלית לעברית.
תרגום מאנגלית לעברית
תרגום הקלטות
לתמלל ולתרגם מאנגלית לעברית
יש עוד כמה שלבים משמעותיים שאנחנו מבצעים כדי להשלים את התהליך ולהביא לתוצאה אופטימלית:
מתרגמים מוסמכים– אנו מקפידים לעבוד רק עם מתרגמים בעלי תעודת מתרגם, ודוברי אנגלית שפת אם.
מתמללים מנוסים– התרגום מאנגלית חשוב, אך התמליל חשוב לא פחות ודורש מיומנויות שונות לחלוטין. כל המתמללים שעובדים עימנו הם מתמללים בעלי ניסיון רב בתמלול מסוגים שונים.
הגהה כפולה– על מנת לוודא שתקבלו תמלול מקצועי ותרגום מדויק, ליאת בן שי, מנכ”לית המשרד ובעלת תעודת מתרגמת ממכללת בית ברל, מבצעת הגהה על כל תמליל וכל תרגום שיוצא ממשרדנו.