שירותי תמלול ותרגום

קודם מתמללים ואחר כך מתרגמים

אחרת… זה מקור לטעויות שאסור לעשות במיוחד אם שירותי התרגום והתמלול  נועדו לצורך הגשה לבית המשפט. כבר ראינו לא פעם איך זה קורה לחברות תמלול שמעסיקות מתרגמים ומתמללים שלא עברו מספיק קילומטרז' בתחום. וכן ראינו איך החלטות בית המשפט מתהפכות לרעת מגיש התמלול כראייה בגלל תרגום או תמלול לא מדוייקים. לכן אנו מקפידים שהמתרגמים שלנו הם בעלי תעודת מתרגם ומוכרים על ידי איגוד המתרגמים.

אז אם חיפשתם שירותי תרגום ותמלול, הגעתם למקום הנכון וכנראה היחיד שיכול לתת לכם מענה מלא ומקיף הכולל גם תרגום וגם תמלול ושניהם מגיעים עם חוות דעת מומחה לבית המשפט.

זו הפעם הראשונה ששירות זה דרוש לך?
בוודאי חשוב לך להבין את מהות השירות, לאיזה מטרות נועד וכיצד יש לבצע תרגום תמלול נכון, מדוייק ושיהיה ראיה קבילה בבית משפט.

אגב, גם אם חיפשת רק שירותי תרגום מערבית לעברית או תרגום מאנגלית לעברית ללא הצורך בתמלול… הגעת לכתובת הנכונה.

שירותי תרגום ותמלול הסבר קצר למי שטרם התנסה

תמלול נועד לתעד בכתוב ובאופן האמין והנאמן למקור את שנאמר (והוקלט) במטרה להוכיח טענה או לתאר במדוייק אירוע שהיה. במרבית המקרים תמלול הקלטות נועד להגשה כראייה לבית המשפט לצורך הוכחת טענה ויישוב מחלוקת. אבל לא רק.

רבים נדרשים לתמלל פגישות עסקיות, ישיבות דירקטוריון, ראיונות עבודה/שימוע, הרצאות, לימודים ואפילו תמלול הקלטות סתר של בן זוג או במקום העבודה. התמלול חייב להיות מדוייק שכן הוא חייב לתעד כל מילה ופסיק.

זאת ועוד, כדי שאפשר יהיה לתעד את הלך הרוחות וכוונת הדברים המתמלל נסמך גם על  טון הדיבור, קצב נשימות, שיעול, השתהות ברצף הדיבור וכל סימן שיש בו כדי להשפיע על משמעות וכוונת הנאמר. ניתן לקרוא על התהליך ביתר הרחבה במאמר שנושאו תמלול הקלטות לבית משפט

שירותי תרגום ותמלול מקצועיים מערבית ומאנגלית

כמה יתרונות שלנו שיתנו תוכן למונח "שירותי תרגום ותמלול מקצועיים" שאנחנו מקפידים ליישם בכל תרגום/תמלול בכל שפה ולכל מטרה:

קודם התמלול – לכל שפה ולכל דיאלקט (ניב מקומי) יש את המאפיינים, הביטויים ומטבעות הלשון השייכות רק לו. מכאן נולד הכלל הראשון: קודם מתמללים אח"כ מתרגמים. ומי שלא עושה כך טועה ומטעה.

שפת אם – כדי לעמוד בהוראת הכלל הראשון אנחנו משדכים כל עבודת תרגום ותמלול למתרגם שזו שפת אם בעבורו. בין אם מדובר בתרגום מאנגלית לעברית ובין אם תרגום מערבית לעברית.

המתמלל הוא המתרגם – וכאן מושג יתרון כפול. מי שתרגם כבר מכיר את התוכן, את מאפייני הדוברים ואין מתאים ממנו לבצע את התרגום באופן מדוייק ונאמן למקור.

השבחת הקלטה – התרגום והתמלול נעשים מתוך הקלטה שבוצעה. כדי שהתמלול אכן יהיה סופר-מדוייק, אנחנו מבצעים השבחת הקלטה בעזרת תוכנות סאונד ומערכות פיענוח קול מתקדמות ביותר.

הגהה כפולה – יופי עבודת המתרגם מתמלל נסתיימה. כדי להיות בצד הבטוח, מעבר להגהה שביצע המתמלל, נעשית הגהה נוספת ע"י ליאת בן שי, מנכ"לית המרכז הישראלי לתמלול והקלטה, שמגישה את התמליל בצירוף חוות דעת מומחה לבית המשפט כנדרש בהתאם לחוק הראיות. 

אם כבר נעזרת פעם בשירותי תרגום תמלול ואין לך צורך בהסבר מקדים על השירות, באפשרותך לקליק על לינק השירות הנדרש ולהגיע ישירות לתוכן:

שירותי תרגום ותמלול מערבית לעברית
או
תרגום ותמלול מאנגלית לעברית 

לפרטים נוספים

מאמרים

מחיר תמלול

כמה עולה תמלול?

אתם צריכים לתמלל שיחה מה המחיר לתמלול הקלטה? הצורך שלנו בשירותי תמלול יכול להגיע אלינו מכל כיוון אפשרי, כולם

קרא עוד »
הכל על תמלול הקלטות לבית משפט

הכל על תמלול הקלטות לבית המשפט

כל מה שרציתם לדעת על תמלול הקלטות לבית משפט, למה חשוב לבחור חברת תמלול מקצועית, איזה הכשרה עובדים מתמללים ומה מסמיך מישהו לחתום על חוות דעת מומחה הנדרשת לצורך הגשת הקלטת שמע לבית המשפט.

קרא עוד »

שתפו

שיתוף ב facebook
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב email