שירותי תמלול ותרגום

תרגום ותמלול מאנגלית

מה ההבדל בין תמלול לתרגום?

תמלול ותרגום, על אף ששניהם מאותו עולם תוכן, הם שני תחומים שונים לחלוטין. כל מתמלל יכול לתרגם, אך לא כל מתרגם יכול לתמלל. בעוד שתרגום היא פעולה טכנית בעיקרה, פעולת התמלול דורשת כישרון, וניסיון מעבר לחלק הטכני של ההקלדה.

לכן, כשאתם צריכים שירותי תמלול ותרגום, אתם חייבים חברה שתספק לכם את שני השירותים ברמה גבוהה ומקצועית.

כיצד מבצעים תרגום ותמלול?

על מנת לקבל תרגום ותמלול מקצועי יש להקפיד על מספר כללים:

קודם התמלול– לכל שפה ולכל דיאלקט (ניב מקומי) יש את המאפיינים, הביטויים ומטבעות הלשון השייכות רק לו. ולכן אצלנו קודם מתמללים אחר כך מתרגמים. ומי שלא עושה כך טועה ומטעה.

שפת אם– חשוב לוודא כי מי שמבצע את התמלול והתרגום דובר את שפת ההקלטה מבית. אך בנוסף לכך, חשוב שישלוט לחלוטין ברזי השפה העברית.

המתמלל הוא המתרגם– וכאן מושג יתרון כפול. מי שתרגם כבר מכיר את התוכן, את מאפייני הדוברים ואין מתאים ממנו לבצע את התרגום באופן מדוייק ונאמן למקור.

הגהה כפולה– הגהה על תרגום נעשית על ידי מתרגם אחר, אשר לעיתים יוכל לדייק את התרגום.

למה תמלול ולמה תרגום?

תמלול נועד לתעד בכתוב ובאופן האמין והנאמן למקור את שנאמר (והוקלט) במטרה להוכיח טענה או לתאר במדוייק אירוע שהיה. יש שמשתמשים בתמלול לצורך הגשה לבית משפט. חברות מתמללות פגישות עסקיות וישיבות דירקטוריון, ראיונות עבודה ושימועים. התמלול חייב להיות מדוייק שכן הוא חייב לתעד כל מילה ופסיק.

כשהשיחות שהוקלטו אינן בשפה העברית, לרוב מתרגמים אותם לעברית, כל אחד מסיבותיו הוא. בעלי דין מתרגמים הקלטות על מנת להגיש אותן כראייה לבית המשפט. חברות מתרגמות ישיבות דירקטוריון, פגישות או שימועים שנערכו בשפה זרה בהתאם לחוק החברות. אנשים פרטיים מתרגמים שיחות שניהלו על מנת להבין טוב יותר מה נאמר בהם. חברות המעוניינות לצאת להנפקה יודעות כי עליהן להיעזר בשירותיה של חברה המציעה שירותי תמלול ותרגום.

אנו בטוחים ביכולתנו לספק לכם את הפתרונות המתאימים ביותר לכל הצרכים שלכם. 

צרו קשר בכל שעה, ואנו נשמח לענות על כל שאלה שיש לכם.

ליאת בן שי

תרגום מסמכים

תרגום מסמכים הוא תחום רחב מאוד, ומשמש אנשים שונים לצרכים שונים. אנשים המעוניינים לתרגם מסמכים לצרכים משפטיים, נוטריוניים. עולים חדשים שמעוניינים לתרגם מסמכים ותעודות הסמכה מהמדינה ממנה עלו.

לכל מסמך מתורגם יש את הכללים שלו, מונחים ועולם תוכן שלם. מסמכים רפואיים רוויים במונחים מעולם הרפואה, הוראות הפעלה למכשירים אלקטרוניים דורשים ידע טכני, ועוד, ועוד.

כמו בתמלול, גם בתרגום, הדיוק הוא קריטי, שכן כל טעות עלולה להיות בעלת השפעות הרות גורל. תרגום לא נכון של הוראות הפעלה של מכשיר חשמלי עלולות לגרום לפציעות בגוף. תרגום לא נכון של קורות חיים, יכול לסכל ניסיון שלכם להתקבל למשרה בחו"ל.

במרכז הישראלי- מומחים בשפות

שירותי תמלול ושירותי תרגום הם שני שירותים שונים, אשר דורשים כישורים שונים. ישנן חברות תרגום המציעות שירותי תמלול, כשירות נוסף, נסמך. אנו, במרכז הישראלי לתמלול והקלטה, מציעים שילוב מנצח בין תרגום מסמכים משפות שונות לתרגום תמלילים אותם אנו מבצעים עבור קהל לקוחותינואנו מתמחים בתרגום ובתמלול הן מהשפה הערבית והן מהשפה האנגלית.

שירותים נוספים